案例,spss,数据分析

英语语言学论文:英汉习语的文化差异及其翻译


全文字数:6000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

Cultural Differences and Main Translation Methods of English and Chinese Idioms英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,但是由于生存环境,风俗习惯,地理环境,历史背景的不同所表达的意思存在一些差异。而习语中的文化差异往往是翻译中的难点.

本文分析了英汉习语文化的差异的主要根源,并提出了在翻译过程中的一些具体方法。

中西两种文化孕育了各具民族特色的习语。文章从两个大方面论述了英汉习语的文化差异及其翻译。第一部分分析了英汉习语之间的文化差异:
第一节(生存差异),从地理位置方面论述英汉习语的不同。
第二节(习俗差异),指出英汉两民族对待同样事物的不同态度而引起的文化差异
第三节(宗教信仰的差异),英汉两民族受不同宗教的影响,在世界观,价值观方面存在诸多差异。
第四节(历史典故),英汉两民族有着悠久的历史,但各自的神话,寓言,传说等的不同也造就了不同的各具特色的习语文化。
第五节(对客观事物的认识),英汉两民族多客观事物有着自己独有的解释和含义,也造成了习语方面的差异。
第六节(对数字的不同认识),英汉两民族在对待数字的不同态度上也反映出两者的文化差异。
第二大部分分析了英汉习语常用的翻译方法。直译,意译,以及代替法。

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】