案例,spss,数据分析

浅析《第三极》翻译策略


全文字数:5000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

浅析《第三极》翻译策略

  数字媒介的日趋兴盛加速了纪录片的跨国界传播。中央电视台放映的纪录片《第三极》讲述了青藏高原人民与自然和谐相处的故事。该纪录片是一部面向全世界的少数民族纪录片,其英文配音版在国际频道也备受青睐。本文将以文献法展开研究,集中分析了目的论视角下纪录片《第三极》的翻译策略,全篇分为五个章节。首先介绍该纪录片的相关背景。其次是相关的文献综述。然后对翻译目的论进行介绍。接下来从目的论出发对其翻译策略进行研究。最后为结论,从目的论角度探究该部纪录片翻译策略将对同类影视作品翻译有一定借鉴意义。

关键词:《第三极》;纪录片;目的论;翻译策略


Abstract

The development of digital medium accelerates documentaries’ international broadcasting. The documentary Roof of the World,which CCTV has broadcasted, tells the harmonious stories between Tibetans and the nature. This is a documentary about minority which faces the whole world, and its English dubbing version is popular in international channel. This dissertation will use the method of literature research, and concentrate on translation strategies of Roof of the World from the perspective of Skopostheorie.  The thesis includes five chapters. Firstly, it is a relevant background introduction of this documentary. Secondly, there are relevant literature reviews on it. Then it is an introduction to Skopostheorie. Next, it is research of translation strategies from the perspective of Skopostheorie. Finally, it concludes that this documentary’s research of translation strategies from the perspective of Skopostheorie will be useful for similar video works’ translation.

Key Words: Roof of the World; documentary; Skopostheorie;   translation strategies

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】