案例,spss,数据分析

论主体性在口译中的体现


全文字数:5500字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

论主体性在口译中的体现

 随着不同国家与民族之间在政治、经济、文化等领域的交往日益频繁。口译在国际地文化交流中也起着越来越重要的作用。口译员作为口译活动的主体,在口译中起着越来越重要的作用。本文作者就针对口译员如何运用顺应理论的有关知识去解决口译中遇到的阻碍进行论述。
在本篇论文中,作者运用顺应理论的相关方法解决口译构成中的问题,是论文的创新所在。全文分为五部分,第一部分介绍了有关翻译的背景以及译者主体性的有关知识。第二部分介绍了一些理论知识,主要包括动态顺应理论和结构顺应理论。第三部分介绍了部分口译过程中会出现的问题,包括特定的历史环境,文化差异和主体性发挥的不同程度。第四部分是全文的重点部分,介绍如何运用顺应理论的有关知识去解决第三部分中的问题。第五部分是文章的总结。概括介绍了如何运用顺应理论来更好的为口译者服务。

关键词:口译; 主体性; 口译者主体性; 顺应理论
Abstract
                      
In this thesis, the author applies the adaptation theory to solve related problems in interpreting activities, which is the innovation of the whole thesis. As the cross-cultural communication is more and more frequent, interpretation is enjoying an improved position among different nations in the fields of politics, economy, cultural area, global integration and so on. The interpreter, as the main aspect of interpreting plays an important role in the interpreting activities. This thesis is based on the principle of adaption theory, emphasizes the embodiment of subjectivity in the adaption theory.
    The whole thesis is divided into five parts. The first part introduced the background of the translation and the interpreter’s subjectivity. The second part introduced some of the theoretical framework, such as the dynamic adaption and the structure adaption. The third part talks about the problems we will meet in the interpreting processes. It includes the specific social environment, the cultural difference, and the interpreter’s subjectivity. The fourth part is the main part on the whole passage. It includes how to use the adaption theory to solve the problems talked in the third part. The last chapter comes to the summery. Mainly summarized the research significances the author found in this thesis.

Key words:  interpreting  interpreter’s  subjectivity  adaption theory

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】