案例,spss,数据分析

浅论英语习语的翻译与理解


全文字数:5000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

由于英、汉是在文化背景、思维方式等方面截然不同的两种语言,所以在对习语的理解和翻译时会存在许多问题,只有充分了解了说英语国家的文化背景和民族特点才能尽可能忠实地表达出原文的思想内容。 英语中大部分的习语都是劳动人民在生活中的经验总结和教训,其语言形象,寓意深刻。所以在翻译中不能就字论字,生搬因硬套。本文就英语习语翻译问题谈一点见解并和同行共同商榷。 一谈到习语的翻译,我们就常常想到这样一种情况:以某一个中心词构成的习语很难从词的字面上来判出其意,就必须了解它的原义、转义以及与其他词之间的关系,与上下文的联系,进而弄清楚其真正的含义。这样才能做到准确的翻译信度,避免误译。
 关键词:文化背景 民族特点 习语表达

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】