案例,spss,数据分析

论广告翻译的文化认知


全文字数:10000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

论广告翻译的文化认知


论广告翻译的文化认知
摘  要

从跨文化交际的角度,将跨文化交际学,西方现代翻译理论和广告语言的特点相结合,来探讨国际广告的翻译原则、方法、和特点,主要观点如下:
广告语作为一种特殊的专门用途语言,有其独特的文体特征。广告翻译应该有其自己的翻译原则、标准、和方法;
奈达的功能对等交际翻译理论,对广告翻译具有重要的指导意义;
国际广告翻译首先必须符合广告语言的文体特征。
语言是文化的载体,广告语言更是所处的特定文化的产物。国际广告翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,因而广告翻译必须符合广告语言的文化特征。广告翻译区别于文学翻译和其它翻译类型在于其明确的商业目的,这也决定了受众、目的语文化的根本地位和作用,而且其特征也决定了广告翻译向着文化翻译的发展。

关键词:广告, 翻译,跨文化交际,认知

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】