案例,spss,数据分析

浅谈商务英语信函的翻译技巧


全文字数:5500字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

浅谈商务英语信函的翻译技巧


随着我国对外贸易的不断发展,商务英语信函的作用越来越重要。并且中国加入WTO和经济的全球化,中国与世界各国的商品交流也愈加广泛,恰当的信函翻译成为商品打入国际市场不可或缺的一部分。在整个贸易过程中,商务英语信函成为买卖双方沟通的工具,让互不相识的两个人相互信任。作为使用语言不同的买卖双方,如何翻译出对方所要表达的信息,是我们成功交易的第一步。本文通过阐述商务英语信函的含义,功能,特点,让我们对商务英语信函有了充分的了解后,继而探讨商务英语信函的翻译技巧。很明显,掌握翻译技巧的前提,是充分了解商务英语信函的一些特点。经过对信函翻译的系统分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结归纳了一些信函翻译的技巧。本研究成果对外贸信函翻译提供了有益的启示。

关键词:商务英语信函;特征;功能;翻译技巧

Abstract

With the continuous development of China's foreign trade, the role of Business English Correspondence is more and more important. And China’s entry to WTO and the globalization of world economy. It’s common for China to import or export goods. A proper correspondence translation is one of the necessary parts for China’s products to enter the international market. Throughout the course of trade, Business English Correspondence has become a tool for buyers and sellers to communicate, so that men can trust each other. As buyers and sellers use different languages, it is the first step in successful trading to translate the information we express. This paper describes the meaning, functions and features of Business English Correspondence. After we have a full understanding of Business English Correspondence, we can explore the translation skills of Business English Correspondence. Obviously, full understanding of some features in correspondence is the premise of mastering the translation skills. By analyzing and absorbing other people’s translation skills, some skills are provided. The study can provide useful implications for translation of foreign trade correspondence.

Key words: Business English Correspondence; features; functions; translation skills

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】