案例,spss,数据分析

中日寒暄语的语用对比研究——以礼貌原则为中心


全文字数:10000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

中日寒暄语的语用对比研究——以礼貌原则为中心語用学の視点から日本語と中国語における挨拶語の比較研究——マナー原則を中心として

挨拶語は場面ごとの決まった言い方である。文化の背景によって、挨拶語の使用は異なっている。挨拶語を用いる時、交流を順調に進めるために、一定の語用原則を守らなければならない。
日本は昔より中国から影響を受け入れていたが歴史が流れるにつれて、自分の独特の文化が成り立った。小稿は語用学の視点から、中日挨拶語の中での「マナー原則」の運用を分析した。それから、挨拶語を出会い・別れの挨拶語、感謝・お詫びの挨拶語と依頼の挨拶語に分けて、異なる場面による中日挨拶語の運用を検討した。それらの分析を通して、中日挨拶語の差別を明確した。日本語学習者はよりいっそ日本の民族文化を了解させ、日本語の用法を身につけられる。


キーワード:挨拶語;中日の語用比較;「マナー原則」


中 文 摘 要

    寒暄语是一种特殊的语言现象。文化背景不同,寒暄语的使用也就不同。寒暄语的使用必须遵守一定的语用原则才能使交流顺利进行。日本自古以来就受到中国文化的影响,但随着历史的发展,日本逐渐形成了自己独特的文化。本稿从语用学的角度出发,分析了中日寒暄语中“礼貌原则”的运用情况,并将寒暄语具体分为见面・告别的寒暄语、感谢・致歉的寒暄语和拜托的寒暄语,将中日寒暄语在不同场景中的运用情况进行了对比研究。通过这些对比分析,使中日寒暄语的差异更加明晰,有助于日语学习者更深了解日本文化,掌握日语寒暄语的使用。
关键词:寒暄语;中日语用对比;“礼貌原则”

 

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】