案例,spss,数据分析

汉语中外来词的翻译技巧


全文字数:5000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

汉语中外来词的翻译技巧


摘  要
外来词在我们生活中占据着越来越重要的位置,并且在逐步改变着我们的日常交流的用词习惯。世界发展的趋势不是一种文化被另一种文化所侵吞,而是各种文化的融合,翻译就是文化融合的桥梁。 可以预见,在未来现代化发展的过程中,还会有新的外来词汇,尤其是英语词汇进入我们的文化和语言。因此正确理解翻译和使用英语外来词是时代发展的需要,应该引起我们的足够重视。每种语言的词汇库都不会是一成不变的,而是在不断的更新与长,现代汉语也是如此。本文主要通过音译和意译两种翻译技巧来探讨汉语中外来词的翻译。在中国与世界的交流越来越广泛的今天,我们需要更多的外来词来丰富我们的语言,保证在对外的交流上我们也可以做到与世界同步。

关键词:外来词;汉语;翻译
Translation Techniques of Loan Words in Chinese
Abstract
Nowadays, loan words in our lives occupy an increasingly important position, and gradually changing our daily communication word usage habit. The trend of world development is not that a kind of culture is embezzled by another, but a combination of different cultures, and translation is the cultural fusion of the bridge. It can be predicted that, in the future development of the modernization process, there will be the new loan words, especially English vocabulary into our culture and language. So a correct understanding of translation and the use of English loanwords is the need of development of era, which should cause our enough attention. Each language vocabulary is not immutable and frozen, but is constantly updated, so is modern Chinese. This thesis is going to talk about translation techniques of loan words in Chinese through transliteration an free translation. Today the communication between China and the world is more and more widely, we need more loan words to enrich our language, so that we can do it with the world in foreign exchange.

Key words: loan word; Chinese ; translation

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】