案例,spss,数据分析

功能对等视角下的演讲词的翻译—以奥巴马的就职演说词为例


全文字数:5000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

功能对等视角下的演讲词的翻译—以奥巴马的就职演说词为例 1969年美国著名的翻译理论家尤金•奈达提出功能对等理论,自此以来,该理论在翻译事业的发展过程中做出了卓越的贡献。它一直受到人们的高度评价并广泛影响翻译的实践过程。耐达的功能对等理论将研究的重点转移到文本与读者的关系上,将读者的反应作为评价翻译的标准。本文运用耐达的这一翻译理论以奥巴马的就职演说词为例来分析和研究演讲词的翻译。 关键词: 功能对等理论;演讲词的翻译;奥巴马就职演讲词 Abstract Functional equivalence theory put forward by the American famous translation theorist Eugene A. Nida makes a lot of contributions to the development of translation since it was produced in 1969. It has been highly valued and has influenced the practice of translation generally. Nida’s equivalence theory shifts its focus of attention to the relationship between text and reader, and regards reader’s response as the criterion of translation. This thesis employs the theory of functional equivalence as a guidance to analyze and evaluate the translation of speeches, taking American President Obama’s inaugural address for example. Keywords: Functional Equivalence Theory translation of speeches Obama’s inaugural address

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】