案例,spss,数据分析

广告英语中双关修辞的翻译


全文字数:10000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

广告英语中双关修辞的翻译

该论文集中分析了广告英语中各种修辞的运用,并着重对广告英语中双关修辞的特点、功能及翻译方法做了深入的探讨。
为了更清楚地表达这一主题,该论文分成五大部分:第一部分对广告做一简介;第二部分集中分析了广告英语的特点;第三部分分析了文化差异对广告英语翻译的影响;第四部分着力对广告英语中双关修辞的运用进行探讨;第五部分是结论。

关键词:广告英语;广告;文化差异;双关
Abstract

This present paper makes an analysis of the rhetoric in advertising English and concentrates on the features, functions and the translating methods of English pun in advertising English.
To make the thesis clearer, the paper is divided into five parts. The first part gives a brief introduction to the advertisement. The second part makes an analysis of the features of advertising English. The third part analyses the cultural effects on the translation of advertising English. The fourth part tells the use of pun in advertising English. The fifth part is the conclusion, which restates the thesis of the paper.

Key words: advertising English; advertisement; cultural diversity; pun

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】