案例,spss,数据分析

日同形词的对比研究——以《1Q84 book1》中的二字形容动词为中心


全文字数:11000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

日同形词的对比研究——以《1Q84 book1》中的二字形容动词为中心


中日両言語においては、形の相似した語彙が数多くある。これを中日同形語と呼ばれている。中日同形語の中において、形容動詞には、意味の多様性とニュアンスの複雑性などがある。そして、言語の実用レベルから見れば、日本語学習者にとっては、形容動詞の使い方はもっと難しいであろうと思われる。また、中国語と日本語の間で対応関係になっている漢語形容動詞の中では、ほとんど二字漢語の形態が多い。したがって、本稿は村上春樹の長編小説『1Q84 book1』から抽出した中日同形二字形容動詞を研究対象として、その対訳本から対応する中国語訳を探し出し、これらの二字形容動詞の意味を考察し、分類した。最後に、重点を抽出した同形異義型の二字形容動詞の典型に置き、歴史の変遷と文化的原因などの方面から、これらの同形異義語の形成を詳しく分析することにより、意味を比較説明した。
キーワード:中日同形語 形容動詞 同形異義語 
中文摘要

中日两国语言中有着大量的字形相同的词汇,这就是所谓的中日同形词。从语言的实用角度来讲,中日同形词中的形容动词由于其本身所具有的多义性、差异的微妙性等特点,从而给以汉语为母语的日语学习者造成诸多困扰。并且,中日两语言中有着对应关系的汉语形容动词中以两个字的形容动词居多。所以,本文以从村上春树的长篇小说《1Q84 book1》中选出的二字形容动词为研究对象,找出其在此小说对译本中相对应的中文词语,对这些两字形容动词的意思进行考察,并将其分类。最后,本文将选出的同形异义二字形容动词的典型语例作为重点,从历史变迁、文化原因等方面,对这些同形异义词的形成进行详细分析及说明。
关键词:中日同形词 形容动词 同形异义词

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】