案例,spss,数据分析

浅谈文化语境对翻译的影响


全文字数:10000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

浅谈文化语境对翻译的影响


翻译是跨文化的交际活动,而语言是交际的工具,同时也是交际的障碍。翻译尽管从字面上理解就是语言之间的转换,但语言又背负着很强的文化底蕴。文化的形成并非一朝一夕之事,而是经历了漫长的岁月。所以译者不仅应该掌握两门语言, 更应该了解两种文化。只有这样, 我们在翻译语言的时候,才会加入文化信息,以达到更好地传达原文作者思想的目的。本文主要从文化语境即中英文化差异对翻译的影响,探讨了文化语境与翻译的关系最后给出了在不同文化语境下语句的翻译策略,并认为文化语境在翻译中是理解和表达的重要依据。
关键字:文化语境  翻译  影响


A  Analysis of Cultural Context on Translation
 
Abstract: Translation is a cross-cultural communication, and language is a tool as well as a barrier of communication. Literally, translation is understood as the conversion between languages, at the same time, language represents a strong cultural heritage. The formation of culture needs a long period of time. Therefore, in order to achieve the purpose of cross-cultural communication, a translator should not only master the two languages, also understand the two cultures. Only in this way, can we add cultural information in our translation, so as to communicate and express the original author’s ideas better. This paper explores the influence between cultural context and translation and gives some strategies of translation, then suggests that cultural context is an important basis of understanding and expression in translation.
Key Words: Cultural context  Translation  Influence

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】