案例,spss,数据分析

英语词块在汉英新闻翻译中的应用研究


全文字数:12000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

英语词块在汉英新闻翻译中的应用研究近年来,汉英翻译,尤其是汉英新闻翻译的方法在专家、老师以及学生之间已然成为了一个热门话题。但由于新闻的特点、文化的因素和政府工作报告的严肃性,使得汉英新闻翻译更加困难,但这也促使我们去寻找其他的方法。而利用英语词块进行翻译正是一种行之有效的方法。英语词块的结构完整且具有一定语义的词,不受语法规则的限制,可以直接且随时使用。这种方法应该广泛地、正确地应用到实际中并且将会在汉英翻译过程中发挥重大作用。
本文主要讨论如何利用不同类型的英语词块来进行汉英新闻翻译,同时使译文的形式与内容更加地道,并以此凸显词块在汉英翻译中的作用以及从文中所能体会到的词块的作用,从而达到将词块广泛的应用于汉英新闻翻译的目的。论文主要包括六个部分。第一部分是引言。第二部分是关于词块的概述,包括其定义,分类和特点。另外,第二部分中还包括新闻的定义、特征。第三部分主要概括运用英语词块进行汉英新闻翻译的优势及实用性。第四部分是整个论文的中心。该部分通过温家宝历年政府工作报告中的例子,主要分析根据不同的词块种类在不同的句式段落中的作用来选择词块,分别是根据组成词块的词数、词性、结构或形式和词块之间的紧密程度以及在会话中的作用来选择词块。第五部分是英语词块在汉英新闻翻译过程中的作用以及从本文中得到的启示。最后一部分是结语。
经过研究发现,英语词块确实对新闻翻译起到了很大的作用,而且有些英语词块的意思与汉语意思完全相同或相近,这使得在翻译的过程中,很多英语词块可以直接被使用于译文中,也因此提高了翻译的速度以及译文的准确性和地道性。
关键词:英语词块  新闻翻译  翻译速度  地道性

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】

  • 上一篇:目的论视角下xx学院校园公示语英译
  • 下一篇:没有了