案例,spss,数据分析

目的论视角下xx学院校园公示语英译


全文字数:10000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

目的论视角下xx学院校园公示语英译
随着中国大学的对外开放,以及同国际高校间学术交流日益频繁,各大学校内留学生和外籍教师开始增多,越来越多的中英双语公示语出现在大学校园里。大学校园公示语作为校园文化的重要组成部分,其翻译也备受重视,正确的校园公示语英语译文不仅对留学生和外教的生活、学习、工作十分重要,而且为学生创造了良好的校园环境,让学生在特定的双语环境中学习和欣赏外语。但是由于种种原因,许多大学校园仍然存在翻译不规范的校园公示语,这大大影响了校园公示语作用的发挥,削弱了学校的对外形象。
本文研究采取实地考察方法,实地拍照,调查研究运城学院的校园公示语英译现状,过程中共收集400余张校园公示语英译照片。调查发现当前校园公示语的英译存在各种各样的英译问题。校园公示语的英译目的就是向外教和留学生传递校园信息,帮助他们快速熟悉校园环境,为他们的学习和生活提供便利。因此,校园公示语英译除了要遵循一般公示语英译需要遵循的原则外,还得体现出其自身所富含的传递信息的功能。“目的论”及其三原则,目的性原则,连贯性原则,忠实性原则的实质与校园公示语英译的目的一致。本文基于调查结果,以“目的论”为框架,从目的性,连贯性,忠诚性三个角度分析大学校园公示语的翻译问题,并将目的论三原则运用到大学校园公示语的英译实践之中。
文章主要叙述六部分。第一章引言,提出在目的论的指导下对校园公示语进行英译。第二章介绍“目的论”的定义和运用原则。第三章从用词不当,多种译法共存,书写不规范,拼写错误,漏译现象,滥用拼音,不标双语方面综述现在运城学院校园公示语英译存在的问题。第四章将“目的论”的目的原则、连贯性原则和忠实原则运用到大学校园公示语的英译中,完善大学校园公示语的英译。第五章在“目的论”指导下,对运城学院校园公示语的英译进行反思,针对存在的问题从社会,译者,审查人员三方面采取措施。第六章总结全文,呼吁高校及早采取有效措施,正确英译大学校园公示语,改善目前校园公示语现状,树立良好的校园形象。
关键词:目的论 公示语 校园公示语 公示语英译

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】