案例,spss,数据分析

汉英广告翻译中语用失误的研究


全文字数:10000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

汉英广告翻译中语用失误的研究

 

随着全球化进程的深入,中国商品要走向世界,广告发挥推销产品的重要作用。然而汉译英广告翻译中存在相当比例的语用失误,影响广告的劝诱功能。本文从语用学的角度对汉译英广告翻译中的语用失误进行分析,找出了造成语用语言失误的三点成因:语用意义迁移、词法迁移和语用规则的泛化;造成社会语用失误的四点成因:禁忌语误用,不同联想意义、思维方式和价值观的忽视等。并由此提出了避免语用失误的五大策略:顺应目的语的表达方式和重组译文结构主要针对的是语用语言失误,注重文化传统和迎合消费者的心理主要针对的是社会语用失误,最后遵循礼貌原则适用于两者。通过分析广告翻译实践中语用失误成因并找出应对策略,本文有助于提高广告界翻译人士对汉英语言文化的重视,提高广告语用意义翻译的精确度,从而帮助译者提高他们的翻译水平,保证广告译文的质量。       

关键词:语用失误;汉译英广告翻译;成因;策略

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】