案例,spss,数据分析

从功能对等角度看电影《功夫熊猫》的字幕翻译


全文字数:7000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

从功能对等角度看电影《功夫熊猫》的字幕翻译


现今大量英语影视作品涌入国内,且受到了中国观众的欢迎,由此电影字幕的翻译变得越来越重要。相比传统翻译研究,电影字幕翻译研究并不成熟,国内外在这一领域还没有形成系统的理论体系。尤金·奈达提出著名的功能对等理论,强调“译语在意义与形式上实现与源语最大限度的对等”,给我们提供了一种新的翻译视角,对电影字幕翻译有重要指导作用。2008年由美国梦工厂出品的电影《功夫熊猫》受到了中国观众的热捧,根据奈达的观点,电影字幕的翻译应以观众的感受为主,为了使中国观众更好地了解该影片,选择功能对等理论作为电影字幕翻译指导理论有其可行性,可通过增译法、减译法、释意法、转化文化意象、转换文化特色词等翻译策略与技巧,实现内容与形式的对等。希望通过这一案例分析,能为电影字幕翻译提供理论参考,并希望引起更多的学者关注这一较新的翻译领域,以促进电影字幕翻译的发展。

关键词:《功夫熊猫》;字幕翻译;功能对等理论

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】