案例,spss,数据分析

由《飘》译文比较讨论名称翻译问题


全文字数:3000以内字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

复杂拗口的名称一向是读者阅读外国作品的一大障碍,有些读者需要不时地回过头去看才能理清书中人物关系,更有读者因此对作品失去了兴趣。因此,如何翻译名称便成了译者的一大难题。本文以《飘》的三个版本译文为例,从人名、地名和机构名三个方面,分析讨论名称翻译中的归化异化问题,以期总结出一些对名称翻译有用的规律。 关键词(本论文范文的主要论点):《飘》;译文;比较;名称翻译 

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】