案例,spss,数据分析

浅析杭州景点的英文翻译


全文字数:10000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

浅析杭州景点的英文翻译
浅析杭州景点的英文翻译
摘要:旅游不仅仅是一种文化活动,更是一种典型的跨文化与跨语言的活动。景点名也不像一般的名词,不仅告诉旅游者景点叫什么,更重要的是要让游客知道和了解它是什么、有什么,既其丰富的文化内涵。而这种传达必须借助语言才能达到,因此,各地旅游景点名称就显得十分重要了。与此同时,景点文化信息和内涵的翻译和传达也就成了至关重要的一项工作。因此在英译时,译者不仅要准确理解源语言的基本信息,最大限度的使其正确传递,达到源语言和目的语之间的对等,更重要的是正确把握源语言的历史、文化内涵,准确传递相关信息,以达到文化交流、增强读者对文化多样性的了解和认识的目的。而在正真做翻译的时候,往往又很难达到这样的效果,因为无论是什么样的翻译方式,总会有这样那样的缺陷,所以,要想使景点名达到既达意又交流文化的效果,一种正确的翻译方法是必不可少的。
本篇论文的最终目的就是通过分析比较找出这样的一种翻译策略。这篇论文以杭州为例,对现存的几种翻译方法进行一个大致的概述,并简要阐述其在实际生活中的应用,再通过一些实例来进行更深一层的剖析,比较发现每种翻译方法的优点和所存在的不足,最终得出全新的翻译策略。当然,结论并不是论文的最终目的,更主要的是检测该结论的实用性,看其是否能为人所接受,是否能真正应用到实处。
关键词:翻译方法,实际应用,比较,翻译策略,实用性

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】