案例,spss,数据分析

翻译改写中的民族情感的影响


全文字数:13000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

翻译改写中的民族情感的影响


翻译改写中的民族情感的影响
摘  要

翻译改写是指译者为实现某种翻译目的对原文进行的一种再创作,它受到目标语读者的意识形态和诗学观的影响。而民族情感是一个民族固有的一种深刻而复杂的情感,可分为爱国情感、价值情感和审美情感等不同种类,它们都会影响翻译改写的进程。文章介绍了翻译改写含义,指出它受意识形态和诗学观的制约,分析了民族情感的内涵及三种不同的民族情感,即爱国情感、价值情感和审美情感,并且试图以上述三种民族情感为例,探讨民族情感介入翻译改写过程对翻译所产生的影响。

关键词:翻译改写;民族情感;影响
Impacts of National Affect on Rewriting in Translation

 
ABSTRACT

Rewriting in translation refers to a kind of recreation to the original work for certain purpose of translation, which is mainly affected by two main factors, i.e. ideology and poetics. While national affect is a kind of deep and complex inherent feelings of a nation and can be divided into different kinds: patriotic feeling, value feeling and aesthetic feeling, etc, which all influence the procedure of rewriting. This thesis introduces the concept of rewriting and its two main restraints—ideology and poetics, studies national affect and its main types, i.e. patriotic feeling, value feeling and aesthetic feeling, and takes these three main types of national affects as examples to analyze the impacts of national affect on rewriting in the translating process.

Key words: Rewriting; National affect; Impact

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】