案例,spss,数据分析

口译中的跨文化交际


全文字数:7500字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

口译中的跨文化交际


Abstract
With the development of the economy and globalization, people in different countries communicate with each other much more and more. Cross-cultural communication has grown quickly. It has become a hot topic in interpretation.
The author believe that cross-cultural communication have influenced a lot on interpretation. Therefore, the author decides to make tentative studies on the roles of cross-cultural communication in interpretation. This paper consists of five chapters:
Chapter One mainly introduces the cross-cultural communication. Through describing the definition, characteristics, the importance of the cross-cultural communication to explain detailed about it. Chapter Two explains interpretation. Then it draws forth the relationship between the interpretation and cross-cultural communication. Chapter Three discusses influences of cultural differences on interpretation. Cultural differences in thinking patterns, interpersonal relationships and pragmatic principles affect the interpretation. Chapter Four talks about possible solutions of cultural differences in interpretation. It describes the interpretation of proverbs, Chinese four-character structures and acronyms in daily life in detail. Chapter Five is conclusion; it offers some requirements for the interpreter’s intercultural competence. Last but not least, the author hopes that this thesis will contribute to the study of interpretation with regard to cross-cultural communication.

Keywords:  interpretation  cross-cultural communication  relationship
摘要
随着经济的发展,经济全球化的趋势使各国人民之间的交流越来越频繁,跨文化交际成为近年来翻译界的一个热门话题。口译成了一个越来越重要的职业。本文就口译中的跨文化交际方面进行研究,全文有五章构成:
第一章介绍了跨文化交际。主要介绍了跨文化交际的定义,特点以及跨文化交际的重要性。本章主要是对跨文化交际作一个简单的论述。
第二章阐述了口译。介绍了口译的产生,历史和发展。接下来介绍了口译的目的,最后介绍了口译和跨文化交际的关系,从而为下面的章节做铺垫。
第三章是本文的重点,着重介绍了文化差异对口译的影响。在这一章,作者首先阐述了思维模式和口译的关系,接着阐述了人际关系和语用规则对口译的影响。根据不同的文化背景,在进行口译的时候做出不同的表达,使交流能准确的进行。
第四章是在口译中对文化差异的处理,由于中英文化的不同,所遇到的问题也不同。本章将介绍中英文在谚语,汉语的四字格结构,缩略语中的不同,因而在口译中要根据各自的文化背景和语境做出正确翻译,从而减少失误和误解,使交流得以延续。
第五章是总结部分,主要对整篇文章进行总结和概括。

关键词: 跨文化交际;口译;关系

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】