案例,spss,数据分析

英汉拟声词及其翻译研究


全文字数:5500字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

英汉拟声词及其翻译研究


本论文对英汉拟声词做了一些粗略性的研究。论文从分类、句法和翻译来分析英汉拟声词。根据不同的标准,拟声词有不同的分类。本文通过拟声词模仿声音的不同制造者可以把拟声词分为四种类型:模仿人类的声音,模仿动物的声音,模仿机械的声音,模仿大自然中的声音。根据不同语音结构划分成A, AA, AB, ABB, AAB, AAA, AXB, ABCB, ABBB, AABB, AXBC, AXAC这13种形式。论文还根据拟声词作为不同的词性探讨了其句法功能。本文例举了一些文学作品中的例子生动地表现了拟声词在翻译中可以作为独立成分,附加成分,对声音的模仿。文章还提出了在翻译时拟声词在语法上的转换。

关键词: 分类;语音结构;语义;翻译

Abstract
This thesis mainly does some roughly research on onomatopoeias between Chinese and English. It discusses the onomatopoeias from different angles: their classification, syntactic function, and translation. According to different criteria, onomatopoeias are classified into different groups. Onomatopoeias are grouped into four types according to imitation of different sounds. They are imitation of sounds of human beings, animals, machinery and nature. According to different phonetic construction, onomatopoeias can be divided into 13 types including A, AA, AB, ABB, AAB, AAA, AXB, ABCB, AABB, AXBC, ABCD, ABBB and AXAC. The thesis discusses the syntactic function of onomatopoeias in sentences according to their different lexical class. The thesis displays that onomatopoeias can act as an independent, additive constituents in the translation. The writer points out their shift of grammatical function in translation.

Key words:   classification  phonetic construction   syntactic  translation
References
[1] Austen, Jane.Pride and Prejudice [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
[2] Cuddon, J.A. A Dictionary of Literary Terms [M].Middlesex:Penguin Books Ltd, 1986.
[3] Feng Cuihua.English Rhetorical Optims [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 1995.
[4] Leech,G,NA. Linguistic Guide to English Poetry [M].London::Longman, 1969.
[5] Mark Twain.Life on the Mississippi [M].New York:Dover Publications, Inc, 1994.
[6] Onions, P.A Textbook of Translation [M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press, 2001.
[7] Ullmann, S.The Principles of Semantics [M].Oxford:Basil Blackwell & Mott Ltd, 1957.
[8] 范家材.英语修辞赏析[M].上海:上海交通大学出版社,1998年.
[9]李荣轩.汉英拟声表达异同初探[J]. 外语教学与研究,1997(3)
[10] 吕淑湘.中国文法要略[M].北京:商务印书馆,1982年.
[11] 鲁迅.鲁迅小说选[M].北京:外文出版社,2000年.
[12] 刘英凯.英汉语言修辞[M].广州:广州高等教育出版社,1998年.
[13]马秉义.英汉主语差异初探[J].外国语,1995.
[14] 茅盾.茅盾精选集[M].北京:北京燕山出版社, 2006年.
[15]庞林林.英、汉语拟声词异同浅探[J].解放军外语学院学报,1995(4):38-44.
[16]王敦田、孙丰果.英汉语拟声词对比及翻译方法[J].词语天地,2006(12):21-22.
[17] 王希杰.汉语修辞学北京[M].北京出版社, 1983年.
[18]薛贝贝.英汉拟声词差异和拟声词的英语修辞功能[J]. 新西部2009 (16):131-132.
[19]杨梅、彭志红.英汉拟声词对比[J].南昌航空大学学报,2009(6):19-23.
[20] 朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆, 1982年.
[21] 张培基.英语声色词与翻译[M].北京:商务印书馆, 1978年.
[22] 张志公.现代汉语北京[M].北京:人民教育出版社, 1985年.

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】