案例,spss,数据分析

基于文化差异的英汉习语不等值现象探析


全文字数:6500字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

基于文化差异的英汉习语不等值现象探析


在语言中,习语是最积极、最活跃的一个部分。不同的习语反映了不同的文化和社会生活以及与之相应的环境。英语和汉语都是当今世界广泛使用的语言,它们中存在着大量的习语。由于受到不同文化和社会因素的影响,这两种语言中的习语在表达形式及所蕴涵的文化内涵会出现很大的差异即习语的不等值现象。在多元文化交流融合的当今时代,了解和研究汉英习语的不等值现象,不仅有助于提高翻译和理解的准确性,促进跨文化交际,还可以从中更好地了解到英美国家的社会生活和风俗文化,从而促进中西文化的相互借鉴和交流融合。
本文将从文化差异方面对英汉习语不等值现象进行探析,全文主要分为五个部分,第一部分是对全文的概述,第二部分阐述了英汉习语之间的相互关系,了解英汉习语的相互关系有利于我们更好地在跨文化交际中解读习语。第三部分是本文的核心部分,构建在中英文化差异的基础上,首先从四个方面分析英汉习语不等值现象产生的原因,然后介绍英汉习语不等值现象的三个表现。第四部分,着重从两方面介绍习语不等值现象的应用。最后的第五部分对全文做出总结,并指出探究英汉习语不等值现象,对跨文化交际和我们了解不同的历史文化以及对英语国家的人进行交流与沟通有一定的帮助。

关键词:英汉习语;习语不等值现象;文化差异;习语不等值现象的应用
An Analysis of Non-equivalence between Chinese and English Idioms on the Perspective of Cultural Difference
Abstract: In language, idioms are the most active part. Different idioms reflect different culture, social life and the corresponding environment. Today English and Chinese are widely used in the world and they include a large number of idioms. Influenced by different culture and social factors, there will be a big difference in the expression forms of the idioms in the two languages called the non-equivalence of idioms. In the multicultural world, understanding and research of non-equivalence between Chinese and English idioms not only can help to improve the accuracy of translation and interpretation, promote the intercultural communication, but also can better understand the social life, culture and custom of British and American, so as to promote the mutual reference and interact between Chinese and western culture.
This article will analyze the non-equivalence between Chinese and English idioms on the perspective of cultural difference. The whole paper is divided into five parts, the first part is the overview of the paper. The second part of paper is about the relationship between English and Chinese idioms, which is in favor of better understanding of idioms in the intercultural communication. The third part is the core part which is based on the cultural differences between Chinese and English. In this part, the paper will first analyze the causes of non-equivalence between English and Chinese idioms from four aspects, then introduce three performance of non-equivalence between English and Chinese idioms. The forth part mainly introduces the application of non-equivalence of idiom from two aspects. The last part of paper is to make summary and point out the analysis of non-equivalence between Chinese and English idioms will be helpful to intercultural communication and understand different history, culture as well as to communicate with English countries.
    
Keywords: English and Chinese Idioms; Non-equivalence of Idioms; Cultural Differences; Application of Non-equivalence of Idioms

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】