案例,spss,数据分析

从文化差异的角度探索导游的口译技巧


全文字数:6000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

从文化差异的角度探索导游的口译技巧

随着世界科技和经济的迅速发展,世界正朝着全球化和国际化的方向发展。一方面,许多中国人为了缓解工作压力和了解不同的民族文化,开始走出国门。另一方面,外国人也开始关注中国的历史文化。这些都促进了旅游业的快速发展,而导游口译是一种典型的跨文化活动。因此,本文希望提出为解决导游口译发展障碍的一些积极的策略,以此来促进其发展。
论文主要从跨文化差异的角度来讨论导游口译。一共分为六个部分。第一部分是对全文和导游口译发展的一个简单介绍。第二部分讲述文化和语言的定义及其关系。第三部分讨论引起导游口译发展的交流障碍及引起这种现象的原因。第四部分介绍导游开始前的准备。第五部分是针对这种现象运用归化和异化理论提出的应对策略。论文的最后一部分是总结。

关键词: 导游口译   文化差异   策略   归化和异化

Exploring the Interpreting Strategies for Tourist Guides from the Perspective of Cultural Difference

Abstract

     With the rapid development of economy and technology, the whole world is becoming more and more global and international. On the one hand, more and more Chinese people choose to enjoy their time in other countries year on year, in order to relieve job stress and understand different culture. On the other hand, many foreigners are becoming interested in Chinese culture. All these factors lead to unprecedentedly fast development of tourism industry. Guide interpreting is a typical cross-cultural activity. So this thesis aims to propose the most appropriate guide interpreting strategies so as to achieve intercultural communication effectively.
     The thesis is mainly talking about the guide interpreting from cultural differences and dealing with the relevant problems. It includes six parts. The first part gives a brief introduction to the concept and the developing trend of guide interpretation. The second part falls into three sections, including the culture, language and the relationship between them. The third part puts forward the communication barriers and its reasons. The fourth part introduces the preparation before guide. The fifth part comes up with strategies of domestication and foreignization. The last part is conclusion.

Key words: Guide interpreting,    Cultural differences,   Strategies,   Domestication and                   
         foreignization

 

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】