案例,spss,数据分析

英语歧义句及其翻译策略


全文字数:4500字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

英语歧义句及其翻译策略


歧义作为一种语言现象,在英语中普遍存在。虽然歧义会在生活和沟通中产生障碍,但恰当的使用也会产生积极的效果。本文将介绍歧义,及英语歧义的积极效应,根据歧义产生的原因将其分为词汇歧义,语音歧义和结构歧义三大类。
每种语言都有其不同的特点,因而在翻译的过程中歧义的出现是不可避免的。然而英语歧义现象越来越受到翻译工作者的重视。但现在歧义的分类和翻译仍比较模糊,因而歧义在翻译过程中的消除问题一直存在。本文将着重探讨英语歧义句的分类及其翻译策略。

关键词:英语歧义句;分类;翻译策略
 
English Ambiguity and Its Translation Strategies
Abstract
Ambiguity, as a language phenomenon, is commonly seen in English. Ambiguity may produce obstacles in life and communications, but if used properly, it will, on the contrary, produce some positive effects. This paper will introduce ambiguity and the positive effect of English Ambiguity. According to its causes, ambiguity can be divided into three categories: lexical ambiguity, phonetic ambiguity and syntactic ambiguity.
Translation is a science and also an art. Translation is often the exchange media of two or more languages. Each language has its different characteristics, so ambiguity is inevitable to exist in the process of translation. However, translators pay more and more attention to the ambiguity in english. But now, the classification and translation of ambiguity are still obscure. While the elimination of ambiguity has existed for a long time in the process of translation. Then this paper will focus on the classification of English ambiguity and its translation strategies.

Key words:English ambiguity;classifications;translation strategies

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】