案例,spss,数据分析

基于动态对等理论的《孙子兵法•虚实篇》两个英译本对比分析


全文字数:6500字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

基于动态对等理论的《孙子兵法虚实篇》两个英译本对比分析


《孙子兵法》,一部穿越古今的兵学著作,作为中国兵学的冠冕,不仅是我国的文化宝典,同样也是世界的优秀文化巨著。随着中国综合国力的不断提升,和文化影响力的日益增强,兵学精粹《孙子兵法》越来越来引起各国的重视,一度掀起了全球的“孙子热”。毋庸置疑,在中国古兵学走向世界的过程中,优秀的英译本在其中扮演着举足轻重的角色。然而,目前国内外的孙子兵法英译本质量鱼龙混杂、优劣参半,有些翻译作品的质量实在是不敢恭维,这样一些错综复杂的情况在一定程度上曲解了作者的本义,从而阻碍了孙子兵法西传的脚步。翻译是一项涉及译者翻译理解、知识储备及其对文化差异处理的活动,因此本文试图通过动态对等理论去分析比较两个中外不同的《孙子兵法虚实篇》英译本,以探讨中西方学者在翻译中国古军事典籍方面的经验和教训。从而谋求正确有效的翻译策略,为《孙子兵法》的西传以及中国古军事文化典籍的传播做一些力所能及的事情。

关键词:孙子兵法;虚实篇;动态对等理论
Cultural Analysis on English Commercial Negotiation
Abstract
    The Art of War is a book that passes the ancient and modern times. As the crown of Chinese military art, The Art of War is not only our country’s cultural treasure, also a part of the world’s excellent culture. Following the enhancing of China’s comprehensive national power. China’s cultural influence constantly goes to the world, especially the treasure of military art, The Art of War is attracting world-wide attention, once set off a global “Sun-Tzu fever ”. There is no doubt that good English translations plays an important role in the broadcasting of the ancient Chinese military art to the world. However, both at home and abroad, the quality of English translation versions were good and bad mixed up. on some degree, such complicated situation hindered the spreading pace of The Art of War, or distort the original meaning of the author. As a very complicated and scared activity, Translation involves the ability and knowledge accumulation of the translator and different culture conversed. This article tries to compare two different English versions of Xushi chapter on The Art of War by dynamic equivalence theory, so as to find out relevant experience and suggestions on the translation of our classical traditional military works. therefore, the author aims to seek effective translation strategies correctly and tries his best to do some things within capacity for the spreading of The Art of War and our traditional military works, so as to carry forward the Chinese ancient military culture.
 

Key words: The Art of War; Xushi chapter; dynamic equivalence theory

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】