案例,spss,数据分析

旅游景区公示语的汉英翻译探析


全文字数:6000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

旅游景区公示语的汉英翻译探析


随着改革开放政策的贯彻执行,在中国,旅游业正在成为一个国际化的行业。在这一趋势下,许多专家开始考虑如何满足日益增长的游客需求。作为社会用语的组成部分,景区公示语有其鲜明的特点,在为游客提供及时准确的信息提示,使外国游客更好的了解中国文化方面发挥了重要的作用。它不仅仅只是一种指示工具,更是传播中国文化的有效媒介。
    本文通过分析、比较等方法,探索景区公示语汉英翻译的特点以及当前存在的问题,在语义翻译和交际翻译两大翻译理论的基础上,提出景区公示语汉英翻译的有效策略。

关键词:景区公示语;汉英翻译;特点;问题;策略

An Analysis on Chinese-English Translation of Scenic Signs

Abstract: With the reform and opening-up policy being carried out, tourism is becoming an internationalized industry in China. Under such circumstances, it is high time for many experts to consider how to meet the increasing needs of tourism. As a part of social terms, a scenic sign has distinctive features. It is not only used as a guiding tool, but also an important medium to spread Chinese culture.
By means of illustrating and comparison, this paper explores the various features and problems in the English-Chinese translation of signs in scenic areas. On the base of theory of text types and linguistic functions, and with the introduction of the two translation methods---semantic translation and communicative translation, the author discusses practical strategies to improve the poor situation.

Keywords: Scenic Signs; Chinese-English Translation; Features; Problems;

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】