案例,spss,数据分析

以英语为母语留学生汉语关联副词习得研究


全文字数:12000字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

以英语为母语留学生汉语关联副词习得研究关联副词是副词中的一个小类,它指的是在句中起关联作用的副词。虽然有些著作对副词的关联功能有过研究,但只是一笔带过;有些只是对关联副词的某方面功能进行了研究,对关联副词缺少详尽系统的描写。这就导致了留学生们对关联副词的忽视,同时也使关联副词成为他们学习的难点。所以本文以关联副词为研究对象,重点研究英语为母语留学生在学习关联副词时所容易产生的偏误。从北京语言大学中介语语料库中选出产生偏误的句子,并将这些偏误进行归纳分类。正文部分重点分析了“就”、“才”、“也”、“都”、“却”这五个关联副词的偏误类型以及留学生在使用这些关联副词时产生偏误的原因。最后,针对这些偏误的类型和原因提出相应的教学建议,以指导对外汉语课堂教学。
关键词:关联副词  英语母语  习得  偏误分析  对外汉语教学
Abstract: Connective adverb is a subcategory of adverb; it is the adverb which plays a related role. Some works only talk a little of the connect function of the adverbs; some just studied the function for individual connective adverb. So the connective adverb is lacking of the detailed description in system. This has caused the neglect of the connective adverb, and makes them become the difficult point in students’ study at the same time. So this paper is based on the study of English native students in learning of connective adverb. Selecting the error sentences from the interlanguage corpus in Beijing Language University. And these errors are classified in four parts, such as incorrectly added, omit, false positives, mis-sequence. The text part is focuses on the analysis of the "jiu", "cai", "ye", "dou", "que". Sum up the error types of the five connective adverbs and analyze what caused students’ error in use of these connective adverbs. Finally, in view of these error types and reasons, putting forward the corresponding suggestions for teaching in the class, in order to guide the teaching Chinese as a second language.
Keywords: Connective adverb; Native English speakers; Acquisition ;Error analysis; Teaching Chinese as a second language;

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】