案例,spss,数据分析

从《红楼梦》杨宪益与霍克斯两个英译本看文化背景对译者的影响


全文字数:3000以内字左右  原创时间:<=2022年

【内容摘要】

译者所属文化背景的不同,决定了其在翻译中采用不同的翻译方法。本文试从译者的文化背景入手,通过对比分析杨宪益和大卫霍克斯(David Hawkes)的不同文化背景以及他们的《红楼梦》英译本, 探讨译者的不同文化背景对译文的影响。 关键词(本论文范文的主要论点):杨宪益 霍克斯 文化背景 翻译《红楼梦》 

 

*若需了解更多与协助请咨询↓→[电脑QQ][手机QQ]【数据协助】